游天堂X游聚社区

标题: 安久翻译的书太给力了 特此开贴后援 支持的留名 [打印本页]

作者: zhenyuanxiaoyu    时间: 2012-5-28 20:41
标题: 安久翻译的书太给力了 特此开贴后援 支持的留名
此书翻译的很得体到位   希望最后整理出一个PDF版  特此开贴纪念安久翻译梅原大吾的新书
作者: 奕仙    时间: 2012-5-28 21:51
和百度贴吧那个翻译比一下呢?
作者: Ailingcoast1    时间: 2012-5-28 22:00
根本没点开买。。 对玩家自传兴趣不大。

不过依然支持安久为大家做出的奉献!

请大家尊重版权,浏览之后立即删除。喜欢的话请购买正版!
作者: nysalad    时间: 2012-5-28 22:41
奕仙 发表于 2012-5-28 21:51
和百度贴吧那个翻译比一下呢?

球个贴吧名,超级街霸4吧?
作者: xiaozebh    时间: 2012-5-28 23:36
这个太给力了。当然每个人都有自己的思维 和想法。至少在我看来。街霸是一个超级脑力的游戏。有的时候 并非已经任何原因。而是绝对和对手的思维博弈上 太消耗脑细胞了。导致连败。。所以我一直在幻想 梅原 或者口哥  脑袋里在想什么 才能一直保持在这样的高消耗脑力的比赛中 持续获得胜利。看完序章 和 第一张。发现梅原对生活的描述很细致。只是序章的文笔太差了。虽然我长这么大 从来没看完过小说。
作者: Ailingcoast1    时间: 2012-5-28 23:54
标题: RE: 安久翻译的书太给力了 特此开贴后援 支持的留名
xiaozebh 发表于 2012-5-28 23:36
这个太给力了。当然每个人都有自己的思维 和想法。至少在我看来。街霸是一个超级脑力的游戏。有的时候 并非 ...

文笔太差?? 也有可能是翻译的问题。。 (安久莫怒●﹏●)
作者: xiaozebh    时间: 2012-5-29 00:12
当然是安久的翻译了(违心[dadatu_019])
主要确实梅原这样非那些文字工作者。在词汇上的那种表现力和整体内容的主旨表现能力 都很松散。就像我高考的时候写作文,写到后面 再看看前面 再继续扯后面。完全随性 结构松散的表现方式。。(个人观点)
当然 生活气息这段我喜欢。接地气嘛。。
作者: ninjagaiden    时间: 2012-5-29 04:02
安久大大的翻译至今仍未拜读,没米但是支持~~
作者: goodbigatree@u    时间: 2012-5-29 08:44
顶一下,大帝翻译得确实很好,完全是出版社的水平啊
作者: chrischenmian    时间: 2012-5-29 09:13
我读完挺好的
作者: Ailingcoast1    时间: 2012-5-29 10:39
标题: RE: 安久翻译的书太给力了 特此开贴后援 支持的留名
goodbigatree 发表于 2012-5-29 08:44
顶一下,大帝翻译得确实很好,完全是出版社的水平啊

大帝可是编辑出身!
作者: yuwudi    时间: 2012-5-29 10:57
安久帝辛苦了,我们支持你,加油!
作者: yuwudi    时间: 2012-5-29 10:57
有能力的给安久帝安排个小秘
作者: chrishek    时间: 2012-5-29 11:00
安久这个着实干得不错
作者: madtoro    时间: 2012-5-29 11:34
安久应该是在“尽量尊重原著”的心态下进行翻译的...
所以很多文字,日本气息很重
作者: anyegongjue    时间: 2012-6-3 19:46
再次顶起
作者: shenluo    时间: 2012-6-3 20:09
强帖留名,安久大帝的翻译很不错,支持
作者: akuma163    时间: 2012-6-3 21:31
强烈支持!虽然原本希望看到有些什么高深的东西呢,结果是自传,囧
不过梅原不错了,毕竟努力那么多。
同时真心感谢大帝的翻译,您辛苦了!
作者: tl5100    时间: 2012-6-4 00:43
非常感谢安久
作者: hfq1989124    时间: 2012-6-4 17:36
强烈支持,第一章讲生活大家没啥代入感,后来开始讲游戏。
我相信大家肯定就有代入感啦。
梅园是怎么玩游戏的之类的。
作者: senseman    时间: 2012-6-4 17:46
顶!虽然看不懂书里写的,还是水平不到啊。。




欢迎光临 游天堂X游聚社区 (https://bbs.gotvg.com/) Powered by Discuz! X3.1