游天堂X游聚社区

标题: 无耻求翻译帝翻译一篇文章 [打印本页]

作者: 酷客@u    时间: 2014-3-5 10:29
标题: 无耻求翻译帝翻译一篇文章
地址在这:http://gigazine.net/news/20110615_sako_interview/
2011年的采访了,但是很想知道都说了些啥,求翻译帝抽空翻译#14#

作者: angle@u    时间: 2014-3-5 10:56
我记得我以前翻译过好像。。。。。。。。。。。。。。但你得找找2011年我发的帖子了。。
作者: 酷客@u    时间: 2014-3-5 11:25
angle 发表于 2014-3-5 10:56
我记得我以前翻译过好像。。。。。。。。。。。。。。但你得找找2011年我发的帖子了。。 ...

我去翻翻看

作者: 酷客@u    时间: 2014-3-5 14:46
angle 发表于 2014-3-5 10:56
我记得我以前翻译过好像。。。。。。。。。。。。。。但你得找找2011年我发的帖子了。。 ...

安久大帝我搜看了论坛所有带“sako”关键字的帖子,直觉告诉我没有相关的翻译#134#
作者: angle@u    时间: 2014-3-5 14:57
。。。好像确实没翻译过。。。。

简单说就是介绍了一下当时职业玩家的处境和赚钱方式(付费对战和付费收视)。还有就是当时SAKO的主力CAMMY,对自己健康的管理等等。。。。有些消息其实在其他的新闻里也有体现,现在来说都是旧闻了。
作者: 酷客@u    时间: 2014-3-6 09:06
angle 发表于 2014-3-5 14:57
。。。好像确实没翻译过。。。。

简单说就是介绍了一下当时职业玩家的处境和赚钱方式(付费对战和付费收视 ...

求安久大帝翻译这两段#14#
sako:
3時間~4時間くらい毎日やります。コンボの練習は、オフラインで一回完成させてから、オンライン対戦で出せるように2段階で練習しますね。対戦だと、思った以上にコンボって出せないものなので、まずオフラインで、なにも考えずにコンボが出せるようになるまで練習して、完成させてから対戦に投入します。


sako:
才能は必要無いですね。知識と根気です。自分のキャラクターだけじゃなくて、相手のキャラクターの知識も持っている必要があって、この間合いだったらどの技が当たるとか、このキャラにはこの状態でこのコンボが決まるとか、そういった膨大な知識を詰め込んでおかないと、どんなキャラと当たるか分からない大会だと勝てないんです。あとはもう、どれだけ練習するかっていう根気ですね。


sako:

早寝早起きくらいですね。眠い時はダメです。あとお腹減ってる時。



作者: angle@u    时间: 2014-3-6 10:08
每天3-4小时。练习连招是这样的,先在线下打电脑能连出来,然后上网跟人打再能连出来,是2个阶段的练习。毕竟对战的话,其实连招成功的机会比想象的还要少。所以我会神马都不去想,一心一意打出连段,然后完成之后投入实战使用。

才能不是必备因素。最重要的是知识和毅力。不仅是自己的角色,对对手的角色也必须清楚,这个角色在这个距离下这招打不打得到,这个状态下什么连段可以连,这样大量的知识如果没有的话,在比赛里不管对手是什么角色都很难说胜负的,然后就是无止境练习下去的毅力。

早睡早起。我困的时候就不行了。还有饿了的时候。。
作者: 酷客@u    时间: 2014-3-6 10:20
angle 发表于 2014-3-6 10:08
每天3-4小时。练习连招是这样的,先在线下打电脑能连出来,然后上网跟人打再能连出来,是2个阶段的练习。毕 ...

感谢大帝#13#





欢迎光临 游天堂X游聚社区 (https://bbs.gotvg.com/) Powered by Discuz! X3.1